azul fella-wen!!!
salut mes frères!
est ce que y a quelqu'un qui peut me fournir les parole de de la chanson Khatchi Rwazna (xači rwazna)
du groupe Thidrin avec la traduction en français ou en anglais. Tanemirt cigan!!
azul fella-wen!!!
salut mes frères!
est ce que y a quelqu'un qui peut me fournir les parole de de la chanson Khatchi Rwazna (xači rwazna)
du groupe Thidrin avec la traduction en français ou en anglais. Tanemirt cigan!!
Azul fellak a mmis 'murt , ansuf yisgek![]()
Azul wayeḍ ay Achnwi! Tanemirt γaf umager ayyi![]()
ttrajuγ anwa ara ay d-ifken iwaliwen n tezlitt ayyi n xači rwazni
atay usaqan-is:
http://www.youtube.com/watch?v=dVU1p...=92&feature=BF
azul fellak a uma
ssliγ izli ya illa d az3im daxlel daxlel (beaucoup)!!
netch wa lliγ d arifi mecha fehmeγ qli iwaliwen am : "etazzel" (elle court) "anzar" (la pluie) "idurar" "ayyur" (la lune) eqqar 3amar 3amar (elle appelle amar amar)
3amar idda (amar s'en est en allé) (en chenwi on dit igur au lieu de idda)
annarja cra warifi agh d yarin "lyrics"
Last edited by achnwi-tipaza; 10-12-2010 at 09:32 PM.
Tanemirt a uma!
ulac fellas...
iniyi-d, amek i llan i cenwiyen? mazal t-ttmeslayem s tcenwit din-a γur-wen?
icenwiyen , ih urucci (mazal) nettsawel s cenwit γerneghTanemirt a uma!
ulac fellas...
iniyi-d, amek i llan i cenwiyen? mazal t-ttmeslayem s tcenwit din-a γur-wen?meca arracen(les jeunes) nneγ assa xssan a garen (faire) am la3rab n dzayer tamaneght xssan a sewalen am nehni za3ma tsewalen ammu "wach kho labass ?" , ttun ameslayt nsen !! (pas tous heuresement
)
γir imγaren d h'imγarin ig bqan tsewelen s cenwit (deg tipaza )
meca dg tudrin am Nador, Beldj, Larhat, Sidi muss, Sidi-γiless miden tsewelen qa3 s cenwit ula d arracen !
dommage pour les grandes villes![]()
Last edited by achnwi-tipaza; 10-13-2010 at 11:06 AM.
yelha mi urucci icenwiyen ttmeslyen tacenwit![]()
yerna atay llan ula d wid i tt-yettarun![]()
J'ai trouvé un lien avec un texte en tarifit qui explique d'où cette chanson traditionnelle.
J'ai recopié le contenu et je vais le réécrire proprement parce que c'est écrit un peu à la va vite sans faire attention.
Par contre je comprends le contexte seulement. Donc si un rifain pouvait par la suite traduire.
A ce soir.
azul fellak ay izem![]()
ari-tt imira !![]()
on pourrait avoir le lien en attendant...
Merci![]()